Kijk, dat ik jullie in de ‘je’-vorm aan kan spreken, dat vind ik al zoooo fijn! Dat is in Frankrijk nog steeds in slecht Nederlands gezegd ? ‘not done’. Beetje bij beetje zie je het wel komen hoor, maar over het algemeen gebruik je vous, u. Ik kan het in mondeling taalgebruik wel maken om ‘tu’ te zeggen en zeg dan ook vrijwel meteen; sorry dat ik tutoyeer, dat ben ik zó gewend. En dat vinden mijn Franse kennissen dan juist erg leuk. Maar in schrijftaal gaat die vlieger niet op! Dan moet alles perfect. En nog een groter probleem; ik ben van de (online) marketing en dat valt of staat bij de juiste ‘tone of voice’. De Franse taal is daar bij uitstek geschikt voor, want die is enorm rijk en Fransen weten als geen ander prachtige woordspelingen te maken. Maar ik beheers deze taal niet voldoende daarvoor, ook niet na 15 jaar. En dat is heel frustrerend. Dacht ik in het begin nog, online marketing is veel minder taalgevoelig dan drukwerk. Nu weet ik wel beter. Er is geen medium zo taalgevoelig als online marketing. Dus daar huur ik nu hele leuke stagiaires voor in, die voor mij de Franse slag – lol – maken. Hebben jij dat nou ik in het buitenland waar jij zit? Of richt jij je op de Nederlandse markt en hoef je alleen jouw gast-taal te spreken bij de whiskey en de wijn? Laten we eens lekker een taal-boom opzetten in ons netwerk Grenzeloze Onderneemsters. Je bent van harte welkom! Benieuwd naar je verhaal! Morgen deel ik mijn online succesverhaal, waar ik stiekem best wel trots op ben ? Fijne dag! Liefs Natas
Recente reacties